Fonte:
Revista Polichinelo
| Publicado em: 2011-07-01 00:00
-
E S C R E V E R Marguerite Duras Tradução: Rubens Figueiredo ⁂ É numa casa que a gente se sente só. Não do lado de fora...
-
Marie-Claire Ropars-Wuilleumier Em tempos de boas conversas sobre Cinema & Literatura em Belém, traço um pequeno gesto na direçã...
-
-
(...) para onde vai a literatura ... baixar o LIVRO PORVIR completo em PDF http://disciplinas.stoa.usp.br/pluginfile.p...
-
Por David Lapoujade Tradução : Tiago Seixas Themudo “Naquele momento, na impossibilidade material de ir mais longe, eu ...
-
Fragmentos de Poèmes de Samuel Wood ׀ Fata Morgana, 1988 R É mais que tempo de voltar ao sol O fogo do seu álcool pu...
-
Ponte do Galo: foto retirada do google earth Por Ernani Chaves Texto publicado na revista Polichinello nº 13 ׀ Expe...
-
Paulo Plínio Abreu [Belém PA │1921-1959] fez parte da geração de Mario Faustino, Benedito Nunes, Max Martins. Tradutor de Rilke ...
-
História de um amor Por Juan Forn Olhem o casal da foto, projetem-na para o futuro e imprimam, sobre ela, essas frases: “Você acabo...
-
Por Nilson Oliveira O ruidoso relógio das décadas move-se outra vez. Dessa vez não é Musil, nem Broch, nem Canetti, mas Thomas...
Texto originalmente publicado em Revista Polichinelo